英語で読む「仏教聖典」

The Teaching of BUDDHA

【仏教聖典】ほとけ §1-1 偉大な生涯 [3/8]

 

【仏教聖典】

 

← 【仏教聖典】ほとけ §1-1 偉大な生涯 [2/8]

 

ほとけ

第1章 史上の仏 

第1節 偉大な生涯

 

3.

この後十年の間、太子は、春季・秋季・雨季それぞれの宮殿にあって歌舞管弦の生活を楽しんだが、

For ten years, in the different Pavilions of Spring, Autumn and the Rainy Season, the Prince was immersed in rounds of music, dancing and pleasure,

 

その間もしきりに沈思冥想して人生を見きわめようと苦心した。

but always his thoughts returned to the problem of suffering as he pensively tried to understand the true meaning of human life.


「宮廷の栄華も、すこやかなこの肉体も、人から喜ばれるこの若さも、結局このわたしにとって何であるのか。

"The luxuries of the palace, this healthy body, this rejoicing youth! What do they mean to me?" he thought.

 

人は病む。いつかは老いる。死を免れることはできない。

"Some day we may be sick, we shall become aged; from death there is no escape.

 

若さも、健康も、生きていることも、どんな意味があるというのか。
Pride of youth, pride of health, pride of existence - all thoughtful people should cast them aside.


人間が生きていることは、結局何かを求めていることにほかならない。

"A man struggling for existence will naturally look for something of value.

 

しかし、この求めることについては、誤ったものを求めることと、正しいものを求めることの二つがある。

There are two ways of looking - a right way and a wrong way.

 

誤ったものを求めることというのは、自分が老いと病と死とを免れることを得ない者でありながら、老いず病まず死なないことを求めていることである。

If he looks in the wrong way he recognizes that sickness, old age and death are unavoidable, but he seeks the opposite.


正しいものを求めることというのは、この誤りをさとって、老いと病と死とを超えた、人間の苦悩のすべてを離れた境地を求めることである。

"If he looks in the right way he recognizes the true nature of sickness, old age and death, and he searches for meaning in that which transcends all human sufferings.

 

今のわたしは、この誤ったものを求めている者にすぎない。」
In my life of pleasures I seem to be looking in the wrong way."

 

→ 【仏教聖典】ほとけ §1-1 偉大な生涯 [4/8]