英語で読む「仏教聖典」

The Teaching of BUDDHA

【仏教聖典】ほとけ §1-1 偉大な生涯 [5/8]

 

【仏教聖典】

 

← 【仏教聖典】ほとけ §1-1 偉大な生涯 [4/8]

 

ほとけ

第1章 史上の仏 

第1節 偉大な生涯

 

5.

それはまことに激しい苦行であった。

The methods of his practice were unbelievably rigorous.

 

釈尊自ら「過去のどのような修行者も、現在のどのような苦行者も、また未来のどのような出家者も、これ以上の苦行をした者はなく、また、これからもないであろう。」と後に言われたほど、世にもまれな苦行であった。

He spurred himself on with the thought that

"no ascetic in the past, none in the present, and none in the future, ever has practiced or ever will practice more earnestly than I do."


しかし、この苦行も太子の求めるものを与えなかった。

Still the Prince could not realize his goal.


そこで太子は、六年の長きにわたったこの苦行を未練なく投げ捨てた。

After six years in the forest he gave up the practice of asceticism.

 

ナイランジャナー河に泳浴して身の汚れを洗い流し、

He went bathing in the river

 

スジャーターという娘の手から乳廉を受けて健康を回復した。

and accepted a bowl of milk from the hand of Sujata, a maiden, who lived in the neighboring village.


このとき、それまで太子と一緒に同じ林の中で苦行していた5人の出家者たちは、

The five companions who had lived with the Prince during the six years of his ascetic practice

 

太子が堕落したと考え、太子を見捨てて他の地へ去って行った。

were shocked that he should receive milk from the hand of a maiden; they thought him degraded and left him.


いまや天地の間に太子はただひとりとなった。

Thus the Prince was left alone.

 

太子は静かに木の下に坐って、命をかけて最後の冥想に入った。

He was still weak, but at the risk of losing his life he attempted yet another period of meditation,


「血も潤れよ、肉も嫡れよ、骨も魔腐れよ。さとりを得るまでは、わたしはこの座を立たないであろう。」これがそのときの太子の決心であった。

saying to himself, "Blood may become exhausted, flesh may decay, bones may fall apart, but I will never leave this place until I find the way to Enlightenment."


その日の太子の心はまことにたとえるものがないほどの悪戦苦闘であった。

It was an intense and incomparable struggle for him.

 

乱れ散る心、騒ぎ立つ思い、黒い心の影、醜い想いの姿、すべてそれは悪魔の襲来というべきものであった。

He was desperate and filled with confusing thoughts, dark shadows overhung his spirit, and he was beleaguered by all the lures of the devils.

 

太子は心のすみずみまでそれらを追求して散々に裂き破った。

Carefully and patiently he examined them one by one and rejected them all.

 

まことに、血は流れ、肉は飛び、骨は砕けるほどの苦闘であった。

It was a hard struggle indeed, making his blood run thin, his flesh fall away, and his bones crack.


しかし、その戦いも終わり、夜明けを迎えて明けの明星を仰いだとき、

But when the morning star appeared in the eastern sky, the struggle was over

 

太子の心は光り輝き、

and the Prince's mind was as clear and bright as the breaking day.

 

さとりは開け、仏と成った。

He had, at last, found the path to Enlightenment.

 

それは太子三十五歳の年の十二月八日の朝のこと
であった。
It was December eighth, when the Prince became a Buddha at thirty-five years of age.

 

→ 【仏教聖典】ほとけ §1-1 偉大な生涯 [6/8]